La otra mitad de las llamas y otros poemas de Mariela Cordero

 





Del libro El idéntico incendio (2015)


Nombre.

 

Hay un  nombre que bebo

mitad alcohol solar, mitad agua secreta

 

hay nombre que grito

 mezclado en el bullicio de los otros

 

hay un nombre que acaricio

pedazo de bosque tibio y persistente

 

hay un nombre río, flecha dulce y sudor

 

un nombre

                        que devora

mi nombre.

 



La levedad que estalla.

 

Asciende

nadie la vio venir

con su paso vacilante

y todo aquel temor enrarecido

                           bebiendo su sudor

 cerrando su boca con el beso de la angustia.

 

Otro escalón

 y se zafa de la mordaza.

 

Grita debajo de la piel,

lo que era un suave síntoma

                              acaricia hasta estallar.

 

 


Foto cortesía de Jhon González

 



Pregunta infinita

 

Tengo una pregunta desgarrando mi noche

se aferró a un minúsculo espacio

 y me habitó entera.

 

Extiende su reino, me sube por las venas

hasta llegar a mi garganta.

 

Me amenaza impúdica

se alza como insólita soberana

de mi sino.

 

Casi se asoma por mi boca

casi se derrama en  mi voz

 

           la pregunta

sin respuesta.

 

 

 

 

 Foto cortesía de Jhon González

 

 

 

Del libro inédito El curso de las jaurías.

 


No retener nada.

 

No retener nada

ni las amadas giratorias imágenes

ni el alcohol de los colores

 

Todo pasará

lo palpable mudará en inasible

lo visible mudará en invisible.

 

No retener nada

lo vivo será lo muerto

y nosotros

seremos sólo una pregunta

esfumándose

en el vacío.

 



 Los trazos transfigurables

 

Eres transfigurable

como el trazo de una mano

que duda.

 

Vives estacionado 

en las arterias del amanecer.

No olvidas 

el negro amor de la noche

mientras te comienza a palpar 

la lujuria del sol.

 

Eres un color

siempre

naciendo

           de otro.

 



La otra mitad de las llamas

 

Sueñas con extraer

nada más

que la tibieza de la combustión

aspiras conservar

sólo

la embellecida quemadura

que haga gozar al tacto

del ojo.

 

No deseas poseer

la otra mitad de las llamas.

Huyes del incendio total

que devasta y transforma

todo vaivén en piedra molida

todo amor en amnesia

todo corazón

en cenizas.

 




Los inescrutables ojos

 

Los inescrutables ojos

que se ocultan

dentro de galopantes ciudades de acero,

están detrás

de otros miles de ojos sonámbulos.

 

Son narcóticos secretos

calman el dolor y ofrecen caricias

cuando afloran

te toman por asalto.

 

Sabes

que morirás

invocándolos.

 


















                                               Foto cortesía de Jhon González

 




Las jaurías.

 

Cuando  pisaste por primera vez 

el suelo  del reino zozobrante 

olvidaste 

 tus signos heredados. 

No volviste a elevar los ojos

para conjurar al cielo

 y colmado de carne y tierra

eludiste el mapa inaprensible

 de los astros

 siempre en éxodo.

 

La  antigua  religión fue derruida 

 y  no se escuchó nunca más 

el incesante respirar

 de tu moral

                sin grietas. 

 

Te multiplicaste 

en el festín 

de cortaduras y  desgarramientos.

 

 Seguiste  el curso de las jaurías. 

Ahora    no tienes nombre.

 

 





Mariela Cordero (Valencia, 1985) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en diversas antologías internacionales.Ha recibido algunas distinciones entre ellas:Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio en el II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en castellano del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria,España (2016) Sus poemas se han traducido al hindi, checo, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, hebreo, bengalí, inglés, árabe, chino, ruso,polaco. Actualmente coordina las secciones #PoesíaVenezolana y #PoetasdelMundo en la Revista Abierta de Poesía Poémame(España).

Comentarios

Entradas populares de este blog

ALTOS TECHOS DE ASBESTO DE ABEL GERMAN /POR ODALYS INTERIÁN

Instantes a contraluz. Poemas de Amanda Reverón Backlit Moments Don Cellini, Translator

ENTRE EL CUERPO Y LA IDEA / Por José Hugo Fernández